Казахстанские женщины не хотят быть қатын

Автор: Кавказ Омаров

главный редактор

Казахстанские женщины не хотят быть қатын. Дамы отказываются воспринимать это слово. Многие даже считают такое обращение оскорбительным

Об этом сообщает Yenicag.Ru со ссылкой на «Nur.kz».

Профессор Талгат Жумаганбетов признается, что слово «қатын» ему нравится. Он даже свою супругу, с которой живет в браке уже 20 лет, иногда ласково так называет. А все потому, что знает истинное значение.

По его словам, до начала 20 века қатын называли только дочерей и жен влиятельных и знатных людей. Слово, которое в современном казахском языке интерпретируется почти как оскорбление, на самом деле означало «императрица» и «госпожа». Однако примерно с 30-х годов прошлого века его почему-то стали переводить как русское слово «баба».

«Просто от невежества, это вот тот период, когда существовала советская власть, когда под запретом были слова «хан», «султан» и вся вот эта система обращений к чингизидам, к знатным людям. Все было уничтожено на корню. Вот где-то в этом месте произошло превращение «қатын» из обращения к госпоже в обращение как бы к простой женщине», — говорит доктор исторических наук, профессор Талгат Жумаганбетов.

В произведениях казахских классиков слово «қатын» также никогда не имело негативного оттенка. Наоборот, поэты таким образом воспевали свою любовь к женщине. Ну а сейчас слово «қатын» современные женщины считают грубым, оскорбительным, неприемлемым по отношению к себе. Более того, назвав свою жену «қатын», мужчина может спровоцировать ссору.

Блиц-опрос:

— Неуважение, не нормально это.

— Грубо звучит как-то.

— Как-то неприлично звучит.

По данным ученых, в тюркских языках слово «хатун» активно используется как обращение к любимой женщине. А вот более привычное для нашего общество слово «әйел», оказывается, как раз несет негативный оттенок, говорит большой знаток тюркских языков Аскар Кумыран.

«Әйел — это вообще фарсизм, персидское слово, пришло от персов и означает несколько гулящую женщину», — считает публицист Аскар Кумыран.

По мнению Аскара Кумырана, в нашем обществе у слова «қатын» минимальные шансы на то, чтобы вновь утвердиться в своем первоначальном значении. Более воспринимаемым обращение к женщине в нашей стране становится «ханым», хотя в переводе оно означает также «госпожа», обращение к женщине.

Yenicag.Ru


Loading...

© При использовании материалов сайта ссылка на источник обязательна

Обсуждения

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adv

Adv